Telegram Group Search
Tuch - это не только "платок" в переводе с немецкого, но ещё и "пелёнка". У идиомы "in trockenen Tüchern" нет ясной истории происхождения, но ее связывают с тем, что когда немки стали работать, оставляя детей на кого-то, то на вопросы о благополучии детей говорили: "Они в сухих пелёнках". Волноваться-де не стоит.

⚠️Сегодня значение выражения "in trockenen Tüchern" не сильно изменилось, но акцент делается на успехе предприятия: "всё в порядке", "дело в шляпе", "всё прояснилось" (erfolgreich abgeschlossen, gesichert, geklärt).

Употребляется идиома с тремя глаголами: sein, haben, bringen (обратите внимание на изменение склонений в третьем случае).

📝Wenn der Vertrag in trockenen Tüchern ist [Wenn wir den Vetrag in trockenen Tüchern haben], fahren wir ans Meer.
Когда подпишем договор, поедем на море.

📝Mindestlohn, Energie, Rente – viele Reformen hat Schwarz‑Rot schon in trockene Tücher gebracht. 
Минимальный размер оплаты труда, ЖКХ, пенсии - многие реформы уже успешно проведены черно-красными.

#идиома

Paprika: der oder die?

Идём по магазину, муж берет с полки банку и смеется: "Ха, смотри, неграмотные какие! Der Paprika! Все же знают, что Paprika - женского рода!".

Привыкнув к одной языковой норме, носитель немецкого языка, оказалось, был не в курсе, что паприка бывает мужского рода. Точнее оба артикля - равнозначны.

Таких слов, с "плавающим употреблением артикля" (schwankender Artikelgebrauch), в немецком немало, и большинство из них - заимствованы:

🔺DAS/DER: Blog (блог), Event (мероприятие), Laptop (ноутбук), Poster (постер), Pyjama (пижама), Bonbon (конфета), Gelee (желе), Gulasch (гуляш), Joghurt (йогурт), Keks (печенье), Ketchup (кетчуп), Marzipan (марципан), Zaziki (сацики), Zigarillo (сигарилла), Gummi (резинка), Kalkül (счёт), Liter (литр), Radar (радар), Schnipsel (клочок), Virus (вирус)

🔺DER/DIE: Abscheu (омерзение), Sellerie (сельдерей), Grappa (граппа)

🔺DIE/DAS: Cola (кола), Schorle (шорле), Nutella (Нутелла)

❗️В Швейцарии говорят das Email, а в Германии - die.

#грамматика
​​B R I N G E N и приставки, ч.1

Оказалось, глагол bringen богат на приставки. Это множество удалось разделить на четыре группы (см.фото), а потом повыкидывать всё, что в немецком не используется, согласно словарям и мужу (дословно: "Где ты их откопала?!"). И всё равно приставок остался воз и маленькая тележка, поэтому я не знаю, сколько частей будет у этой темы🥴.

Начнем с глаголов, у которых основной смысл так или иначе связан с перемещением объекта с места на место, ведь главное значение "bringen" — нести или вести́ (человека или животное).

1. Hinbringen v. Herbringen

Hin und her — это туда-сюда. В отличие от русского, где "туда" и "сюда" — наречия места, в немецком они часто — отделяемые приставки. В сочетании с глаголом "bringen" получается, что hinbringen — "нести туда", а herbringen — "нести сюда". Важна перспектива говорящего!

📝 Bring mir das Spielzeug her! ("Неси сюда игрушку!", это грубо, так скажут собаке, например. Если вы общаетесь с ребенком, не забудьте вставить слово "bitte").

♨️ Иногда немцы уточняют дважды, куда "сюда": "Bring mir bitte das Buch hierher". Сюда-сюда, где я нахожусь. Это не делается потому, что собеседника держат за того, кто в танке, а просто так сложилось.

📝 Die Mutter brachte ihren Sohn zum Schwimmtraining hin, und holte ihm wieder ab.
"Мать отвела сына в бассейн, а потом забрала его". Hin можно опустить, смысл предложения не меняется.

2. Hereinbringen v. Herausbringen

Здесь у глагола bringen сразу по две приставки: her + ein/aus. Приставки ein и aus, как вы помните, имеют значение "внутрь" и "наружу", соответственно. Про значение "her" (=сюда) можете забыть, оно не ведущее. Получается, что hereinbringen - "занести что-то вовнутрь", а herausbringen, наоборот, "вынести что-то из помещения наружу".

📝 Draußen regnet es — bring den Hund herein!
На улице льет дождь — заведи собаку вовнутрь!

❗️ Внимание: в живой речи немцы вместо "hereinbringen" будут использовать "reinbringen", отбросив he- в сторону.

📝 Der Sultan wurde auf dem Thron herausgebracht.
Султана вынесли на троне наружу.

3. Heraufbringen v. Herunterbringen

Если можно носить туда-сюда, внутрь-наружу, то в направлении вверх-вниз тоже можно. На это есть очередные глаголы с двойными приставками: her + auf/unter. Значение her (=сюда) снова не ведущее, главным является то, что -аuf- и -unter- — "наверх" и "вниз". Получается, что heraufbringen — это нести что-то снизу наверх, а herunterbringen, наоборот, — сверху вниз. В устной речи he- снова отбрасывается.

📝Würdet ihr bitte die Möbel (he)raufbringen?
Поднимите, пожалуйста, мебель наверх?

📝Wir haben unseren Gast zum Auto (he)runtergebracht.
Мы проводили нашего гостя до машины (спустившись вместе вниз).

🔅Hinaufbringen и hinunterbringen, несмотря на предлог "hin", — синонимы heraufbringen и herunterbringen.

А самое прекрасное, что немцы скорее не будут употреблять никакое из вышеперечисленных слов, а скажут: nach oben bringen (нести наверх) и nach unten bringen (нести вниз):

📝 Würdet ihr bitte die Möbel nach oben bringen?
📝 Wir haben unseren Gast nach unten zum Auto gebracht (=begleitet).

В следующий раз разберемся, как немцы говорят "приносить", "переносить", "уносить" и "заносить" (не вовнутрь, а по пути).

#грамматика #приставки @alenalerntdeutsch
👩‍🏫 Проверим, что запомнилось? Какой глагол должен стоять на месте пропуска?

Unsere Katze hat einen toten Vogel von der Straße ____________. Jetzt ist der Teppich schmutzig. Наша кошка принесла с улицы мёртвую птичку. Теперь ковёр грязный.
Anonymous Quiz
13%
herausgebracht
25%
hingebracht
58%
hereingebracht
5%
heraufgebracht
👩‍🏫 И ещё раз:

Eine alte Frau hat so viel eingekauft, dass sie ihren Nachbarn bitten musste, ihre Einkäufe in ihre Wohnung _______. Er hat alles __________. Суть: старушка просит соседа отнести её покупки наверх к ее квартире. Он всё относит.
Anonymous Quiz
13%
herauszubringen, hergebracht
62%
heraufzubringen, hingebracht
15%
herunterzubringen, heruntergebracht
9%
heraufzubringen, heruntergebracht
B R I N G E N и приставки, часть 2

Продолжим сегодня разбирать приставки, которые в первую очередь связаны с физическим перемещением объекта.

1. Mitbringen v. Heranbringen

🔺Хорошо запомните (русскоговорящие всегда этот нюанс забывают), что когда вы приносите что-то/приводите кого-то с собой, то используете глагол mitbringen, где mit и передает оттенок смысла "с собой".

📝 Bringst du ein Paar Flaschen Bier mit?
Принесешь с собой пару бутылок пива?

📝 Peter hat seine Freunde zur Party mitgebracht.
Петер привел (с собой) своих друзей на вечеринку.

🔅Mit как раз указывает на то, что человек приходит сам и что-то с собой приносит/кого-то приводит. Если mit отбросить, то иногда (как в первом примере) звучит просто неграмотно, а иногда (как во втором) получается, будто сам пришедший/принесший не остаётся в месте назначения.

🔺Теперь представьте, что люди несут воду ведрами к месту пожара. Мы понимаем, что они несут ее с собой, но на пожаре они не останутся. В этом случае используется глагол "heranbringen":

📝Zur Löschung des Brandes haben alle Nachbarn Wasser mit Eimer herangebracht.
Чтобы потушить пожар, все соседи подносили воду вёдрами.

На русский язык лучше всего переводится словами "подносить, подвозить", но именно в значении нести что-то издалека (например, гуманитарную помощь).

🥂Официант на фуршете уже будет подносить/разносить напитки с помощью других глаголов — auftragen, auftischen, а также bringen без приставок:

📝 Die Kellner brachten Getränke zu Gäste.
Официанты подносили напитки гостям.

2. Zurückbringen v. Wegbringen

🔺"Где взял, туда и положи" — это слоган глагола zurückbringen. Он используется всегда в том случае, когда нечто возращается на свое место (потерявшаяся собака — хозяину, книги — в библиотеку). Или пустая тара — в магазин:

📝 Ein Mann hat hundert Pfandflaschen auf einmal zurückgebracht.
Мужчина сдал разом сотню пустых бутылок (принес обратно).

🔺А если предмет уносят с глаз долой из сердца вон, то тогда используют wegbringen (где weg — прочь):

📝 Kannst du bitte den Müll wegbringen?
Можешь, пожалуйста, убрать мусор (прочь)?

📝 Die Eltern konnten ihre Kinder nicht vom Fernsehen wegbringen.
Родители не могли оторвать детей от телевизора.

Иногда при использовании глагола wegbringen место, куда относят предмет, хорошо определено, оно не называется, но подразумевается:

📝 Postkarten wegbringen
Отнести открытки на почту (использовать слово Post "почта" при этом не надо)

📝 Bücher wegbringen
Сдать книги в библиотеку

#грамматика #приставки @alenalerntdeutsch
👩‍🏫 Проверимся?

1. Das Safariauto hat die Touristen (туристов) nah zu dem Löwen (близко ко львам) ________. 2. Benjamin hat Blumen und gute Laune zu ihrem Geburtstag ______. //Бенжамин принес ей на день рождения цветы и свое хорошее настроение.
Anonymous Quiz
8%
1.herausgebracht 2.gebracht
20%
1.mitgebracht 2.mitgebracht
69%
1.herangebracht 2.mitgebracht
3%
1. weggebracht 2.herangebracht
👩‍🏫 И ещё раз:

Gerd musste seinen Mantel zur Reinigung ______. Sie hatten die alten Flecken nicht ganz _______. //Герду пришлось снова отнести свое пальто в химчистку. Они не полностью убрали старые пятна.
Anonymous Quiz
6%
wegbringen, heruntergebracht
8%
mitbringen, hingebracht
12%
zurückbringen, herangebracht
74%
zurückbringen, weggebracht
B R I N G E N и приставки, ч.3

Сегодня третий пост о приставках со словом bringen (заключительный о приставках, значение которых в физическом перемещении объекта). Первая часть тут, вторая — здесь.

1. Vorbeibringen

Если кто-то просит "занести" что-то по пути, то он использует глагол vorbeibringen, где vorbei- означает "мимо, по пути". Глагол используется чаще в разговорной речи, поэтому более точный перевод: "закинуть (по пути)".

📝Sie brachte ihm ihr Geschenk zum Geburtstag vorbei.
Она занесла (по пути) ему подарок на его день рождения.

2. Hinüberbringen = herüberbringen = rüberbringen

Все три слова означают одно: "перенести из одного места в другое через препятствия". Нагруженный смыслом второй компонент — приставка über — означает "над", "поверху". Когда ребенок хочет пролезть между крышкой стола и ногами сидящих взрослых (трудно представить, но делают они это постоянно), ему предложат:

📝 Willst du dass ich dich hinüberbringe?
Хочешь я тебя перенесу (на руках через всех взрослых)?

📝 Die alte Frau hat den Schrank alleine herübergebracht.
Пожилая женщина в одиночку перенесла шкаф. (подразумевается, что она его несла через препятствия).

3. Hervorbringen

У приставки hervor есть элемент внезапности, с глаголами движения ее часто переводят на русский предлогами "из-за", из-под". В прямом смысле hervorbringen означает "доставать, вынимать" что-то, что было скрыто (за спиной, за углом, например):

📝 Sie brachte eine Münze aus ihrer Tasche hervor.
Она вытащила монетку из своей сумки.

❗️Близко по значению глаголу "herausbringen", но последний означает "выносить что-либо наружу" (из помещения на улицу или из одного помещения в другое). У "hervorbringen" смысл в том, что предъявляется нечто, что было доселе невидимо, спрятано.

В следущий раз отдохнем от приставок 🥴 пару постов и поучим другую лексику.

#приставки @alenalerntdeutsch
👩‍🏫 Закрепим?

1. Eva hat den Apfel hinter ihrem Rücken (вытащила из-за спины) ___________. 2. Bringst du bitte auf dem Weg zur Arbeit (по пути на работу) die Ohrringe (серьги) __________, die ich bei dir vergessen habe?
Anonymous Quiz
38%
herausgebracht, vorbei
42%
hervorgebracht, vorbei
4%
herübergebracht, heraus
16%
hervorgebracht, zurück
B E Z I E H U N G S S T R E I T


Тема сегодняшнего поста – ссора в отношениях. Если вам кажется неожиданной эта тема или вообще ненужной, то значит, вы ещё не пробовали ссориться на немецком языке. Сдерживать эмоции вредно, поэтому надо уметь высказывать претензии по правилам (как любой речевой акт, ссора зарегулирована). Или, по меньшей мере, знакомство с этими выражениями поможет распознать недовольство в вашу сторону. Возьмем за основу песню Mine & Fatoni “Romcom” (2017), в ней как раз полно фраз-клише.

По сюжету мужчина забывает купить соль после работы, а немецкие магазины уже закрыты (типично). И понеслась! Проедутся и по общественному телевидению Германии, и по нежеланию иметь детей (транскрипт под постом 👇, я не портила вам кайф от понимания смысла спетого подстрочным переводом, но вставила важные, на мой взгляд, комментарии по лексике и грамматике).


💔 Начало ссоры:

Das war ja klar! – Было понятно с самого начала!

Wie meinst du das? Als würd ich nie was richtig machen. – Что ты имеешь в виду? Будто я никогда ничего не делаю правильно.

Du hast doch neulich auch (etwas falsch gemacht). – Ты тоже недавно что-то (неправильно сделал(а)).

Was? – Что? (Когда человек так спрашивает без ласковой интонации, он не переспрашивает, а возмущается сказанным)

Wie kommst du darauf? Das macht gar keinen Sinn. – Как ты до этого дошел(шла)? Это же бессмысленно.


🌋 Кульминация:

Immer der gleiche Scheiß. – одно и то же 💩.

Wenn du keinen Bock hast, hast du niemals Zeit. – Когда ты чего-то не хочешь, у тебя никогда нет времени.

Von dir kommt nur 'n Spruch, keine Argumente. – От тебя одни заученные слова, никаких аргументов.

Ich hab gar keinen Bock über so 'nen Scheiß nachzudenken. – Не хочу об этом 💩 думать.


❤️ Завершение ссоры:

Bitte, sei jetzt leise. – Пожалуйста, успокойся уже.

Es tut mir leid, das war nicht so gemeint. – Прости, я не это имел(а) в виду.

Welches Problem? Es gibt kein Problem. – Какая тут проблема? Тут нет проблемы.

Komm schon. – Ладно уже.

Lass uns einfach nicht mehr drüber reden… - Давай не будем об этом больше говорить.

 
В завершение поста самый залайканный комментарий на Youtube:

"Haben Fatoni und Mine keine Nachbarn bei denen sie sich ein bisschen Salz ausleihen können?"

Живите в мире! Ищите нестандартные выходы из сложных ситуаций (соль у соседей)!✌️

#лексика @alenalerntdeutsch
M A C H E N, MACHEN, machen

Не знаю, как вы, а я страдаю от избыточного использования этого глагола в своей речи. Это палочка-выручалочка, конечно, но с другой стороны, речь с ним становится беднее, факт. Я собрала здесь список самых употребимых словосочетаний, где machen можно (и нужно!) заменить на что-то более приличное.

🔸das Abitur machen ➡️ das Abitur ablegen (сдать экзамен на аттестат зрелости)

🔸ein Angebot machen ➡️ ein Angebot vorlegen (делать предложение)

🔸eine Aufgabe machen ➡️ eine Aufgabe erfüllen (выполнить задание)

🔸Bett machen ➡️ Bett beziehen (застилать кровать)

🔸Eindruck machen ➡️ Eindruck schinden (производить впечатление)

🔸Essen machen ➡️ Essen zubereiten (готовить еду)

🔸Feuer machen ➡️ Feuer entzünden (зажигать огонь)

🔸Fortschritte machen ➡️ Fortschritte erzielen (достигать прогресса)

🔸ein Foto machen ➡️ ein Foto schießen (сделать фотографию)

🔸Kaffee machen ➡️ Kaffe aufbrühen (заварить кофе)

🔸Kleidung machen ➡️ Kleidung nähen (шить одежду)

🔸Lärm machen ➡️ Lärm verursachen (производить шум)

🔸einen Plan machen ➡️ einen Plan erstellen (строить план)

🔸eine Reise machen ➡️ eine Reise unternehmen (предпринимать путешествие)

🔸Spaziergang machen ➡️ Spaziergang unternehmen (предпринять прогулку)

🔸Sport machen ➡️ Sport treiben (заниматься спортом)

🔸eine Suppe machen ➡️ eine Suppe kochen (варить суп)

🔸eine Telefonkonferenz machen ➡️ eine Telefonkonferenz ansetzen (организовать телефонную конференцию)

🔸einen Termin machen ➡️ einen Termin vereinbaren (назначить встречу)

🔸das Zimmer machen ➡️ das Zimmer aufräumen (убрать комнату)

#wortschatz @alenalerntdeutsch
Сегодня я буду рекомендовать не простой канал. Не простой потому, что я там активный автор и даже немного иллюстратор 😏. @nemand — это канал, который мы классной командой меняем до неузнаваемости. Раз в неделю там есть грамматическая тема, упражнения к ней с ответами, продвинутая лексика. Например, кому-то будет полезно узнать, как запоминать слова среднего рода с артиклем das, или откуда пошло выражение Pech haben, или почему Кеннеди не ошибся, назвав себя "ein Berliner". Уже месяц мы доступно рассказываем о пассивном залоге в немецком языке и о разных глагольно-именных выражениях. Рекомендую этот канал, как никакой другой ❤️.
Недавно у нас в Ульме висело объявление одного Ромео. Надеюсь, вы без труда его прочитаете и найдете одну ошибку (влюбленным прощается!).

Правильный ответ и маленький урок в боте @Nem_And_Answers_bot по запросу /antwortenbitte tanivera

Немного путеводителя в наш канал: Tanivera — это отличный итальянский ресторанчик в Ульме.

Поделитесь, заметили ли вы ошибку?

😊да
😒нет
😳ой, у меня были проблемы с чтением и пониманием
B R I N G E N и приставки, ч. 4

Друзья ☺️ продолжимте с bringen и приставками. С этого момента речь пойдет о словах в переносном значении. Я поделила глаголы на две группы: 1) группа глаголов, значение которых логически происходит из значения приставки, оно смежно смыслу приставок; 2) глаголы, которые нужно запомнить. К счастью, ко второй группе принадлежат глаголы, наиболее часто употребимые в речи, а значит, они вам должны быть знакомы. С них и начнём.

1. Beibringen в двух значениях

🔺 В русском есть точный перевод этого глагола в одном контексте (не удивлюсь, если в русском — калька с немецкого): "преподносить урок" в значении "учить". Запомните именно этот перевод, потому что и русский глагол "преподносить", и немецкий "beibringen" требуют Дательный падеж (кому? Wem?).
Хотя в русском "преподносить урок" звучит несколько устаревше, в Германии слово "beibringen" используется едва ли не чаще синонима "lehren", поэтому его полезно взять в оборот.

📝 Friedrich hat dem Jungen das Lesen beigebracht.
Фридрих научил мальчика читать.

🔅Глагол можно употребить в возвратной форме (получается "учить себя"):

📝Sie bringt sich die Basiskenntnisse im Französischen bei.
Она сама изучает ("учит себя") основы французского.

lehren при этом не может быть возвратным.

🔺Второе основное значение глагола — разговорное и тоже совпадает с русским (удобно же). Мы говорим: "Я не знаю, как ему это преподнести", имея в виду необходимость рассказать плохие новости или правду, которая колет глаза. Так же говорят и немцы:

📝 Wie soll ich es ihm beibringen?
Как ему это преподнести?

📝 Die Tante hat versucht, ihm die traurige Nachricht über den Tot seines Vaters schonend beizubringen.
Его тётя постаралась аккуратно преподнести ему новость о смерти его отца.

2. Verbringen v. zubringen

🔺Думаю, что всем знаком смысл глагола verbringenпроводить (время). В этом значении с глаголом verbringen всегда следует дополнение, которое имеет отношение ко времени (Zeit, Woche, Tag, Leben etc..):

📝 Wir verbringen das ganze Wochenende mit unseren Kindern.
Мы проводим все выходные с нашими детьми.

📝 Der Patient hatte starke Schmerzen und hat deswegen die ganze Nacht stehend verbracht.
У пациента были сильные боли, и потому он провел всю ночь стоя.

🔺Мало кто знает, что у verbringen есть злой брат, почти близнец. Это глагол zubringen, тоже употребляющийся в отношении препровождения времени, но при этом в таком контексте, что это время было потеряно, его пришлось потратить на что-то недобровольно (и — что важно — использование этого слова подчеркивает недовольство):

📝 Sven hat 4 Stunden im Wartezimmer zugebracht.
Свен провел четыре часа в комнате ожидания.

Если в примере про то, что пациент простоял всю ночь, заменить verbringen на zubringen, негатива к смыслу не добавится, потому что и так понятно, что боль сделала ночь неприятной. Так-то.

Представляете, всего 3 глагола, а пост уже длинный! Если вам по сути было мало новенького, приглашаю в Неманд почитать про глаголы lassen — часть 1 и часть 2, а также попробовать выполнить упражнение на lassen с приставками.

#приставки @alenalerntdeutsch
​​BRINGEN и приставки, ч.5

Вас не достал ещё глагол bringen? Меня schon. Но с другой стороны, он так богат на приставки, надо с ними разобраться!

1. Erbringen

Лично для меня все слова с приставкой er- как будто не существовали, я их редко использовала, потому что до сих пор не могла связать эту приставку с каким-либо образом. Покопавшись в словаре, я обнаружила, что er- во многих случаях означает а) достижение какой-либо цели б) получение прибыли в) успешное завершение дела (erreichen, erfahren, erlassen, ertragen etc.. хм, ertrinken, похоже, выбивается). Конечно, этимология приставки другая, но тот факт, что по форме er- совпадает со словом "он" (er), привел к простой мнемотехнике. Кому ж ещё в патриархальном мире достаются все достижения и весь успех, если не "ему"?😈

Вот и erbringen означает "приносить результат", "предоставлять (как результат договоренности/как доказательство)". Как правило, именная часть глагола это нечто позитивное: Aufklärungen (разъяснения), Leistungen (услуги), einen Nachweis/Beweis (доказательство), eine Summe (сумму денег), Mittel (средства), einen Gewinn (выигрыш) и др..

📝 Das Unternemhen hat zwar alle Leistungen pünktlich erbracht, sie waren aber qualitativ minderwertig.
Хотя фирма и предоставила услуги в срок, они были некачественные.

📝 Der Verdächtige konnte keinen Beweis seiner Unschuld erbringen.
Подозреваемый не смог предоставить доказательств своей невиновности.


2. Umbringen

Думаю, umbringen знают все: "убивать". Это синоним выражения "jemanden ums Leben bringen" ("забрать у кого-то жизнь"), народная этимология предлагает именно так и объяснять себе его происхождение (в противном случае придется довольствоваться тем фактом, что в средневерхненемецком в 15 веке говорили "umbebringen", оттуда и пошло ...).

Употребляется в прямом, переносном смысле, в возратной форме (sich umbringen, если речь о суициде):

📝 Der Mann wurde gewaltsam mit einem Küchenmesser umgebracht.
Мужчину жестоко убили кухонным ножом.

📝 Lea bringt sich eher um, als mit mir zu einem Rockkonzert zu gehen.
Лея скорее убьет себя, чем пойдет на рок-концерт со мной.

📝 Bring dich nur nicht um! 
Не убей себя! (не заработайся!)

3. Unterbringen

Очень полезное и часто встречающееся слово. Когда речь идёт о гостевании, то всегда можно услышать глагол "unterbringen", что значит "размещать в ограниченном пространстве", "найти местечко". Место можно найти гостям, чтобы те переночевали, а также, например, чемодану в шкафу или какому-нибудь предмету в чемодане.

📝 Die Musikspieler aus Deutschland wurden in Leningrad in Zweierzimmer untergebracht.
Музыкантов из Германии размещали в Ленинграде в комнатах на двоих.

📝 Ich konnte meine Winterjacke nicht im Koffer unterbringen.
Свою зимнюю куртку я не смогла запихнуть в чемодан.

📝 Mehr als vier Passagierer darf man nicht in einer Limousine unterbringen.
Больше четырех пассажиров в одном седане нельзя размещать.

🔅Кстати, die Limousine в немецком — это то, что во всех других языках называется "седаном". А если вы имеете в виду то, что всех других языках называется "лимузином", по-немецки скажете: die Chauffeurslimousine. Вспомнился мем времён, когда я начинала только изучать немецкий и очень ругалась на такие "закидоны" немецкого языка👇.

#приставки @alenalerntdeutsch
👩‍🏫 Проверимся?

1. Haben Sie Ihren Kindern , mit Geld umzugehen (обходиться)? 2. Fünf Betten hat das Zimmer, in dem Linda ist.
Anonymous Quiz
16%
mitgebracht, verbracht
17%
beigebracht, erbracht
9%
untergebracht, beigebracht
45%
beigebracht, untergebracht
13%
Мне очень сложно...
👩‍🏫 Ещё два предложеньица?

1. Als Arbeiter (рабочий) er eine Leistung (услуга) und bekommt dafür Geld. 2. Nun würde ich meinen Lebensabend (остаток жизни) gern im Ausland, konkret auf den Kanaren (Канарские острова), .
Anonymous Quiz
75%
erbringt, verbringen
12%
verbringt, unterbringen
9%
erbringt, umbringen
4%
beibringt, zubringen
2024/04/28 03:12:40
Back to Top
HTML Embed Code: